15‏/03‏/2011

Tokyo shares dive as nuclear crisis escalates طوكيو تشاطر الغوص كما تصاعد الازمة النووية

Tokyo shares dive as nuclear crisis escalates طوكيو تشاطر الغوص كما تصاعد الازمة النووية 

TOKYO - Japanese shares went into free-fall on Tuesday after Prime Minister Naoto Kan warned levels of radiation leaked from a stricken nuclear plant had risen to levels that posed a threat to health. ذهب الأسهم اليابانية في سقوط حر يوم الثلاثاء بعد رئيس الوزراء ناوتو كان حذر مستويات الاشعاع تسربت من محطة نووية المنكوبة قد ارتفع الى المستويات التي تشكل تهديدا للصحة -- طوكيو.
Authorities evacuated non-essential staff from the Fukushima Number One plant while Kan told people up to 10 kilometres (six miles) from the exclusion zone to stay indoors. وقامت السلطات باجلاء موظفيها غير الضروريين من محطة فوكوشيما رقم واحد في حين قال اساسه الناس تصل إلى 10 كيلومترا (ستة أميال) من منطقة الحظر على البقاء في منازلهم. Shares dived more than 14 per cent but rebounded slightly. هوت أسهم أكثر من 14 في المائة لكنه انتعش قليلا.
Corporate giants such as Toyota and Sony were again hit by selling as they have been forced to halt production across Japan while nuclear plant operator TEPCO was set to post more huge losses after Monday's 24 per cent dive. مرة أخرى أصيبت شركات عملاقة مثل تويوتا وسوني من خلال بيع حيث تم إجبارهم على وقف الإنتاج في اليابان في حين تم تعيين محطة نووية تيبكو مشغل إلى آخر المزيد من الخسائر الضخمة بعد يوم الاثنين 24 في المائة الغوص.

As international concern over Japan's nuclear emergency mounts, Kan said the risk of further releases of radioactive material from the nuclear plant remained "very high." كما القلق الدولي بشأن الطوارئ اليابان النووي يتصاعد ، وقال كان من خطر النشرات المزيد من المواد المشعة من محطة نووية لا تزال "مرتفعة جدا".
Panicking investors sent the Nikkei index tumbling on news of the escalating nuclear emergency, falling more than 14 per cent before clawing back ground with shares ending down 10.55 per cent, or 1,015.34 points, at 8,605.15. أرسلت المستثمرين الإضطراب وهبط مؤشر نيكاي على الأخبار الطوارئ النووية المتصاعدة ، وانخفض أكثر من 14 في المائة قبل الخمش عودة الارض مع سهما بانخفاض 10،55 في المائة ، أو نقاط 1،015.34 ، في 8،605.15.
"It's panic-selling. It's not only foreign investors -- everybody just wants to dump shares," Retela Crea Securities general manager Yosuke Shimizu said of the 14 per cent nosedive, Dow Jones Newswires reported. وذكرت وكالة داو جونز Retela أنشئ للأوراق المالية المدير العام شيميزو قال يوسوكي من 14 في المائة بانخفاض ، -- "الكل يريد لمجرد تفريغ سهم ، انها حالة من الذعر مبيعا انها ليست فقط للمستثمرين الاجانب".
The Bank of Japan pumped eight trillion yen (S$123.2 billion) into the financial system to soothe shaken money markets following Japan's biggest ever earthquake, and a devastating tsunami expected to have claimed at least 10,000 lives. ضخ بنك اليابان ¥ 8000000000000 (س 123200000000 دولار) في النظام المالي لتهدئة أسواق المال بعد زلزال هز اليابان أكبر من أي وقت مضى ، وموجات المد المدمرة المتوقع أن أودت بحياة ما لا يقل عن 10000.
Ratings agency Standard & Poor's placed TEPCO on credit watch with engineers now racing to avoid meltdowns in four reactors at the crippled plant, putting huge pressure on the stock price of the firm. تصنيفات وكالة ستاندرد اند بورز تيبكو المفروضة على الائتمان ووتش مع مهندسي السباقات الآن لتجنب الانهيارات في أربعة مفاعلات في محطة بالشلل ، ووضع ضغوطا هائلة على سعر سهم الشركة.
"There is no sense of calmness to examine the health of the Japanese economy as a whole," said Masayoshi Yano, senior market analyst at Meiwa Securities. "ليس هناك شعور من الهدوء للنظر في صحة الاقتصاد الياباني ككل" ، وقال ماسايوشي يانو ، كبير محللي سوق الأوراق المالية في Meiwa.
Reactor-maker Toshiba, which fell by its 16 per cent daily limit Monday, was ask-only. وكان المفاعل صانع توشيبا ، والتي انخفضت بنسبة 16 في المائة في الحد اليومي الاثنين ، ونطلب فقط.
Economists say it is still too early to assess the cost of the destruction from the record 9.0-magnitude quake and the 10-metre wall of water that laid waste to swathes of the northeastern coast and triggered an atomic emergency. ويقول الاقتصاديون أنه لا يزال من السابق لأوانه تقييم تكلفة الدمار الناتج عن الزلزال 9.0 درجة على مقياس ريختر سجل والجدار 10 مترا من المياه التي وضعت النفايات الى مساحات شاسعة من الساحل الشمالي الشرقي مما اثار حالة الطوارئ النووية.
The quake and tsunami have damaged or closed down ports, although airports such as Tokyo's Narita have reopened. وقد دمر الزلزال وتسونامي أو أغلقت الموانئ ، وعلى الرغم من اعادة فتح المطارات مثل مطار ناريتا بطوكيو. Transport infrastructure such as train lines and roads have been crippled along parts of the northeast. وقد تم نقل البنى التحتية مثل خطوط القطارات والطرق بالشلل على طول أجزاء من شمال شرق البلاد.
Among the nation's top companies Toyota was off 4.83 per cent at 3,150 yen while Nissan fell 3.6 per cent to 696 and Honda was down 3.81 per cent at 2,977. بين الشركات في البلاد وكان أعلى من تويوتا 4،83 في المائة في نيسان 3150 ¥ بينما انخفض 3،6 في المائة إلى 696 وهوندا انخفض 3،81 في المائة في 2977.
Sony dived 6.27 per cent to 2,390. سوني انخفض 6،27 في المائة إلى 2390.
The move by the BoJ to pump eight trillion yen came after it said Monday it would inject a record 15 trillion yen to help stabilise the short term-money market, making good on an earlier pledge that it would unleash "massive" funds following the disasters. هذه الخطوة من جانب البنك المركزي الياباني ضخ ¥ 8000000000000 جاء بعد ان قالت الاثنين انها ستضخ سجل ¥ 15000000000000 للمساعدة في استقرار سوق المال قصيرة الأجل ، مما يجعل جيدة على تعهد في وقت سابق أنه سوف يطلق العنان "ضخمة" من الأموال في أعقاب الكوارث .
The BoJ also said it will double a five trillion yen asset purchase scheme to help buffer the economy from the shock of the catastrophes. البنك الياباني قال ايضا انه سوف يتضاعف أصل خمسة تريليونات ين للمساعدة في شراء مخطط العازلة الاقتصاد من صدمة من الكوارث.
The central bank's priority is to ensure that financial institutions in disaster-hit regions do not run out of funds. أولويات البنك المركزي هو التأكد من أن المؤسسات المالية في المناطق المنكوبة لا نفاد الأموال. Over the weekend it provided them with 55 billion yen to ease the pressure before Monday's move. خلال عطلة نهاية الاسبوع وقدمت لهم مع 55 مليار ين لتخفيف الضغط قبل الانتقال يوم الاثنين.
The government expects a "considerable" economic impact from the huge earthquake and devastating tsunami that plunged the nation into what Prime Minister Naoto Kan called its worst crisis since World War II. الحكومة تتوقع "كبيرة" الأثر الاقتصادي من جراء الزلزال الهائل وموجات المد المدمرة التي أغرقت البلاد الى ما وصفه رئيس الوزراء ناوتو كان يسمى أسوأ أزمة منذ الحرب العالمية الثانية.
A mammoth rebuilding task will be required in the aftermath of a disaster whose economic impact is widely expected to be at least as bad as that from the 1995 Kobe earthquake, which killed 6,400 people. وسوف تكون هناك حاجة لإعادة بناء مهمة ضخمة في أعقاب كارثة الأثر الاقتصادي الذي يتوقع على نطاق واسع على الأقل سيئة كما أن من زلزال كوبي عام 1995 ، التي قتل فيها 6400 شخص.
"History tells us that such natural disasters rarely leave lasting damage to the Japanese economy though the short term effect can be quite a different story," noted Merrill Lynch chief investment office Bill O'Neill. "ويخبرنا التاريخ ان مثل هذه الكوارث الطبيعية نادرا ما ترك ضررا دائما للاقتصاد الياباني على الرغم من تأثير على المدى القصير يمكن أن يكون قصة مختلفة تماما ،" لاحظت ميريل لينش رئيس مكتب الاستثمار بيل أونيل.
"Early estimates from this event suggest damages could be as high as $35 billion." "التقديرات الاولية تشير إلى هذا الحدث من الأضرار التي يمكن أن يصل إلى 35 مليار دولار".
Economists see Japan's growth being hit in the first half, but benefiting in the second half as reconstruction efforts kick in. يرى اقتصاديون نمو اليابان اصابته في الشوط الاول ، ولكن يستفيد منها في الشوط الثاني حيث ركلة جهود إعادة الإعمار فيها.
But Japan faces a huge challenge in financing a rebuild without expanding a public debt that is already the industrialised world's biggest at around 200 per cent of GDP. لكن اليابان تواجه تحديا كبيرا في تمويل إعادة بناء دون توسيع الديون العامة التي هي بالفعل أكبر الدول الصناعية فى حوالى 200 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي. The nation's credit rating was recently downgraded on concerns that not enough is being done to address it. وخفضت مؤخرا تصنيف الائتمان في البلاد بسبب مخاوف من ان لا يكفي الذي يجري فعله للتصدي لها.
منقووول....

http://www.futuresons.com/
 
  

     

 

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق